На главную
 
Переводы с французского
 
(попыталась показать и оригиналы, но... текст изуродовался,
буквы с надстрочными знаками не отображаются, пардон)

MON AMOUR
Jacques Prevert (1900-1977)

МОН АМУР
Жак Превер

Я на рынке с утра
Выбрал лучших цветов
Для тебя, мон амур, для тебя...
Птичий рынок пополнил
Щеглами улов
Для тебя, мон амур, для тебя...
Я тяжёлую цепь
На толкучке купил
Для тебя, мон амур, для тебя...
И на рынок рабов
С этим всем поспешил
Чтоб купить там, мой ангел, тебя...
Я его обошёл,
Видел сотни фигур...
Но тебя не нашёл среди них, мон амур...


DEJEUNER DU MATIN
Jacques Prevert (1900-1977)

ЗАВТРАК
Жак Превер

Он налил немного кофе
В чашку.
И добавил молока
В кофе.
В кофе с молоком -
Сахар,
Размешав его моей
Ложкой.
Выпил кофе с молоком
Молча.
И на стол вернул свою
Чашку.
Сигарету закурил
Тихо,
Выплетая кольца из
Дыма...
Задушил окурок он
В блюдце.
И, меня не видя, встал
Тихо.
И на голову надел
Шляпу,
А на плечи - дождевик
Серый.
Он ушёл в печальный дождь
Молча,
Не взглянув в мои глаза
Больше.
А я голову свою
В руки
Так взяла, как он
Прежде.
И заплакала о нём...
Глупо...
Запах кофе всё кружил
В кухне...
(1946)


SI VOUS SAVIER...
Sully Prudhomme (1839-1907)

ЕСЛИ Б ЗНАЛИ ВЫ...
Сюлли Прюдом

Если б знали Вы, если б ведали
Жизнь в слезах, без семьи, одинокую,
Вы прошли бы однажды
Пред домом моим...

Если б знали Вы, если б ведали,
Что от взгляда в душе вдруг затеплится,
Вы взглянули б случайно
В окошко мое...

Если б знали Вы, если б ведали,
Что бальзам - сердце друга отшельнику,
Вы по-братски бы сели
У двери моей...


СИНУСОИДА
Гильвик (1907-1997)

Как утомительны подъёмы,
Как дух захватывают спуски...
На гребне - сладкий вдох покоя...
Вершина - только миг удачи.
Понятье остановки дарит
Лишь впадина,
Но - не надолго.
(1967)
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Rambler's Top100   Poetical world of Terenty
 


Возможности аппаратной косметологии | Надежные аккумуляторы от ведущих производителей | Химический пилинг для увядающей кожи